-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в akry

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.08.2007
Записей: 4917
Комментариев: 25572
Написано: 40060


A la huelga / На стачку!

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


paillette   обратиться по имени Пятница, 15 Августа 2008 г. 22:16 (ссылка)
ну, во-первых, я бы перевела "На стачку"
Не потому что против слова "забастовка", но забастовка - нечто более цивильное, цивилизованное и европейско-культурное, а в слове "стачка", помятуя о реалиях революционной России, мне слышится больше активности и решимости. Слов нет, песня европейская, но переводится же на русский язык? Чтоб русскоязычный человек понял? А стачка - нечто более стихийное. Русскому народу более к душе и сердцу. ТипО, народные волнения. Бунт, однако, в крови. Нет?
По тексту: жалко "quieta"... Надо бы как-нить устроить в текст... В контексте наверно пошло бы "мирные интсрументы"? И на контрасте бы с"борьбой" хорошо бы звучало?
Во втором куплете не лучше было бы
"На забастовку десять, на забастовку сто,
на забастовку, мама, иду и я тоже."
Если там madre в запятых, то обращение, а не подлежащее. Нет?
Из шахты и с пашни - лучше бы прозвучало "и от плуга". Нет?
"desde el torno y el telar" - все-таки el torno без "a". То есть имеется в виду токарный станок, а не наречие "вокруг"? Но тогда с размером очень тяжело...
Разве что
"из шахты и от плуга
от ткацких и токарных станков..."

Все на борьбу с федерастами с правительством! - а вот это хорошо вне зависимости от подстрочника)))
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 21:30 (ссылка)
paillette, отличная идея. Конечно «стачка» лучше. И с остальным согласен. Сейчас внесу изменения и послушаем, как звучит.
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 21:33 (ссылка)
Теперь бы литературно и поэтически оформить…
Ответить С цитатой В цитатник
paillette   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 22:13 (ссылка)
А в этом куплете не было внтури знаков препинания?
коряво как-то получается...
стопудово, там должно быть:
Против власти
Поднимаем голодных.
Плечом к плечу рабочие,
как колосья хлеба.
Но это если внутри есть знаки...
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 22:29 (ссылка)
paillette, я copy-paste делал, но оригинал сам мог быть корявым.
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 22:33 (ссылка)
Вот вариант на SovMusic: http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=alahuelg
А вот другой вариант: http://www.huelga.cl/?a=55
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку