-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в akry

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.08.2007
Записей: 4917
Комментариев: 25572
Написано: 40060


A la huelga / На стачку!

Пятница, 15 Августа 2008 г. 18:25 + в цитатник

Ола, компаньеро!

Я пытаюсь перевести песню «A la huelga». Подкорректируете подстрочник?

A la huelga, compañero;
no vayas a trabajar.
Deja quieta la herramienta
que es la hora de luchar.

A la huelga diez, a la huelga cien,
a la huelga, madre, yo voy también.
A la huelga cien, a la huelga mil,
yo por ellos, madre, y ellos por mí.

Contra el gobierno del hambre
nos vamos a levantar
todos los trabajadores,
codo a codo con el pan.

Desde el pozo y la besana,
desde el torno y el telar,
¡vivan los hombres del pueblo,
a la huelga federal!

Todos los pueblos del mundo
la mano nos la van a dar
para devolver a España
su perdida libertad.

На стачку, товарищ,
Не иди на работу.
Отложи свои мирные инструменты,
Сейчас время для борьбы.

Бастуют десять, бастуют сто,
На стачку, мама, иду и я тоже.
Бастуют сто, бастует тысяча,
Я с ними, мама, все со мной.

Против правительства, против голода
Мы поднимаем всех рабочих,
Плечом к плечу,
Как колосья хлеба.

Из шахты и от плуга,
От ткацких и токарных станков
Простые сыны народа,
Все на борьбу с федерастами с правительством!

Все люди мира,
Протяните нам руку:
Мы хотим вернуть Испании
Её потерянную свободу.

Прослушать запись Скачать файл

++ Спасибо за помощь Irogoto и paillette.

Рубрики:  Музыка
Метки:  

paillette   обратиться по имени Пятница, 15 Августа 2008 г. 22:16 (ссылка)
ну, во-первых, я бы перевела "На стачку"
Не потому что против слова "забастовка", но забастовка - нечто более цивильное, цивилизованное и европейско-культурное, а в слове "стачка", помятуя о реалиях революционной России, мне слышится больше активности и решимости. Слов нет, песня европейская, но переводится же на русский язык? Чтоб русскоязычный человек понял? А стачка - нечто более стихийное. Русскому народу более к душе и сердцу. ТипО, народные волнения. Бунт, однако, в крови. Нет?
По тексту: жалко "quieta"... Надо бы как-нить устроить в текст... В контексте наверно пошло бы "мирные интсрументы"? И на контрасте бы с"борьбой" хорошо бы звучало?
Во втором куплете не лучше было бы
"На забастовку десять, на забастовку сто,
на забастовку, мама, иду и я тоже."
Если там madre в запятых, то обращение, а не подлежащее. Нет?
Из шахты и с пашни - лучше бы прозвучало "и от плуга". Нет?
"desde el torno y el telar" - все-таки el torno без "a". То есть имеется в виду токарный станок, а не наречие "вокруг"? Но тогда с размером очень тяжело...
Разве что
"из шахты и от плуга
от ткацких и токарных станков..."

Все на борьбу с федерастами с правительством! - а вот это хорошо вне зависимости от подстрочника)))
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 21:30 (ссылка)
paillette, отличная идея. Конечно «стачка» лучше. И с остальным согласен. Сейчас внесу изменения и послушаем, как звучит.
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 21:33 (ссылка)
Теперь бы литературно и поэтически оформить…
Ответить С цитатой В цитатник
paillette   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 22:13 (ссылка)
А в этом куплете не было внтури знаков препинания?
коряво как-то получается...
стопудово, там должно быть:
Против власти
Поднимаем голодных.
Плечом к плечу рабочие,
как колосья хлеба.
Но это если внутри есть знаки...
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 22:29 (ссылка)
paillette, я copy-paste делал, но оригинал сам мог быть корявым.
Ответить С цитатой В цитатник
akry   обратиться по имени Понедельник, 18 Августа 2008 г. 22:33 (ссылка)
Вот вариант на SovMusic: http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=alahuelg
А вот другой вариант: http://www.huelga.cl/?a=55
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку