-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в akry

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 21.08.2007
«аписей: 4917
 омментариев: 25572
Ќаписано: 40060



—орти

ѕонедельник, 18 »юн€ 2012 г. 16:18 + в цитатник

V1. ƒвор€не на –уси, когда желали опорожнитьс€, говорили «Je dois sortir» («ћне надо выйти»). V2. Ёту фразу говорили пленные французы. ¬озможно отсюда слово «сортир».

ј «туалет» от французского «toilette» — ткань, сумка дл€ ткани, уменьшительное от toile — ткань, сеть. —начала (с 1680-х) по€вилс€ смысл «одеватьс€», потом (с 1819) «комната дл€ одеваний» (особенно с прилегающим сорти… WC), и уже с 1895 — фарфоровые друзь€ ванной/туалета.

» о туалетной бумаге. Ћюбители ѕратчетта помн€т журнал «јльмань€к» с дырочкой, чтобы вешать его в сортире. “акой «јльманах» действительно существовал в XVIII-XIX вв, и в нЄм действительно делалась дырочка дл€ верЄвочки или гвоздика. «јльманах» даже выпускаетс€ сейчас, правда про дырочку они уже не пишут.

–убрики:  »нтересное
ћетки:  


ѕроцитировано 1 раз



aingard   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 25 »юн€ 2012 г. 21:59 (ссылка)
Ч √м, гм, нельз€ ли, мусье, переночевать мне в вашей конурке, потому что извольте видеть...

Ч Que désire monsieur? Ч спросил ƒефорж, учтиво ему поклонившись.

Ч Ёк беда, ты, мусье, по-русски еще не выучилс€. ∆е ве, муа, ше ву куше, понимаешь ли?

Ч Monsieur, très volontiers, отвечал ƒефорж, Ч veuillez donner des ordres en conséquence.

јнтон ѕафнутьич, очень довольный своими сведени€ми во французском €зыке, пошел тотчас распор€жатьс€.

√ости стали прощатьс€ между собою и каждый отправилс€ в комнату, ему назначенную. ј јнтон ѕафнутьич пошел с учителем во флигель. Ќочь была темна€. ƒефорж освещал дорогу фонарем, јнтон ѕафнутьич шел за ним довольно бодро, прижима€ изредка к груди потаенную суму, дабы удостоверитьс€, что деньги его еще при нем.

ѕришед во флигель, учитель засветил свечу, и оба стали раздеватьс€; между тем јнтон ѕафнутьич похаживал по комнате, осматрива€ замки и окна и кача€ головою при сем неутешительном смотре. ƒвери запирались одною задвижкою, окна не имели еще двойных рам. ќн попыталс€ было жаловатьс€ на то ƒефоржу, но знани€ его во французском €зыке были слишком ограничены дл€ столь сложного объ€снени€; француз его не пон€л, и јнтон ѕафнутьич принужден был оставить свои жалобы. ѕостели их сто€ли одна против другой, оба легли, и учитель потушил свечу.

Ч ѕуркуа ву туше, пуркуа ву туше,Ч закричал јнтон ѕафнутьич, спр€га€ с грехом пополам русский глагол тушу на французский лад.Ч я не могу дормир в потемках.Ч ƒефорж не пон€л его восклицани€ и пожелал ему доброй ночи.

Ч ѕрокл€тый басурман,Ч проворчал —пицын, закутыва€сь в оде€ло.Ч Ќужно ему было свечку тушить. ≈му же хуже. я спать не могу без огн€.Ч ћусье, мусье,Ч продолжал он,Ч же ве авек ву парле.Ч Ќо француз не отвечал и вскоре захрапел.

Ђ’рапит бести€ француз,Ч подумал јнтон ѕафнутьич,Ч а мне так сон и в ум нейдет. “ого и гл€ди, воры войдут в открытые двери или влезут в окно, а его, бестию, и пушками не добудишьс€ї.

Ч ћусье! а, мусье! дь€вол теб€ побери.

јнтон ѕафнутьич замолчал, усталость и винные пары мало-помалу превозмогли его бо€зливость, он стал дремать, и вскоре глубокий сон овладел им совершенно.

—транное готовилось ему пробуждение. ќн чувствовал сквозь сон, что кто-то тихонько дергал его за ворот рубашки. јнтон ѕафнутьич открыл глаза и при бледном свете осеннего утра увидел перед собою ƒефоржа: француз в одной руке держал карманный пистолет, а другою отстегивал заветную суму. јнтон ѕафнутьич обмер.

Ч  есь ке ce, мусье, кесь ке се,Ч произнес он трепещущим голосом.

Ч “ише, молчать,Ч отвечал учитель чистым русским €зыком,Ч молчать или вы пропали. я ƒубровский.

ј.—. ѕушкин, ƒубровский
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку