-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в akry

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.08.2007
Записей: 4912
Комментариев: 25552
Написано: 40035

"Договоры с русскими не стоят той бумаги, на которой написаны." Бисмарк

Пятница, 30 Июля 2010 г. 00:55 + в цитатник

Цитата вызвала у меня определённые подозрения. Бисмарк в целом с уважением отзывался о России (например «Превентивная война против России — самоубийство из-за страха смерти»), но всякое бывает. Поэтом полез проверять. В Сети цитата есть на трёх языках, причём в более полном и интересном варианте:

"Erwarten Sie nicht, einmal ausgenutzt Schwäche Russlands ist, werden Sie immer Dividenden erhalten. Russland immer wieder für ihr Geld. Und wenn sie kommen - nicht auf der Jesuit unterzeichneten Vereinbarung, die Sie verlassen, sind Sie sollen zu rechtfertigen. Sie sind nicht das Papier wert, es steht geschrieben. Deshalb, mit der Russischen Kosten oder Fairplay oder kein Spiel." (Otto Eduard Leopold von Bismarck-Schönhausen)

"Do not expect that once taken advantage of Russia's weakness, you will receive dividends forever. Russian always come for their money. And when they come - do not rely on the Jesuit agreement you signed, you are supposed to justify. They are not worth the paper it is written. Therefore, with the Russian cost or fair play or no play. "

«Не надейтесь, что единожды воспользовавшись слабостью России, вы будете получать дивиденды вечно. Русские всегда приходят за своими деньгами. И когда они придут - не надейтесь на подписанные вами иезуитские соглашения, якобы вас оправдывающие. Они не стоят той бумаги, на которой написаны. Поэтому с русскими стоит или играть честно, или вообще не играть».

А теперь интересное. Сколько я ни старался, не смог найти первоисточник — как фразы из заголовка, так и «полной версии». К сожалению, я не смог найти собрание сочинений Бисмарка, что закрыло бы вопрос. Но и в поисковиках все вышеприведённые цитаты висят практически исключительно на русских ресурсах, либо в англоязычных форумах, но явно от соотечественников. Причём полная русская версия появилась в 2007 году в феврале, огрызок в заголовке — в августе 2008 на грузинском ресурсе apsny.ge (как цитата Черчилля — её я тоже не нашёл ни на русском, ни на английском, иначе как в кавказских источниках), а вот немецкой и английской версии нет до 2010 года.

Конечно есть вероятность, что кто-то переписал цитату из книжки на русском, а потом другие перевели. Но я бы на это не ставил. В Викицитатнике тоже считают цитату фейком.

Любопытно, что цитата обсуждается и в ЖЖ Вассермана. А сама идиома «не стоят и бумаги, на которой написаны» конечно очень старая и в русском, и в английском.

В общем, цитируя, проверяйте информацию и источники. Полезно.

++ Ещё ряд лжецитат, на этот раз якобы русских писателей. Вброшенных летом 2008, тоже с грузинских ресурсов. Похоже, разгадка вырисовывается. Ай-яй-яй, Cаака!

Процитировать пост: Процитировать в LiveJournal! Процитировать в FaceBook! Процитировать в Twitter! Добавить блог РІ GoogleReader!
Рубрики:  Интересное
Всякое
Метки:  



egorsha   обратиться по имени Пятница, 30 Июля 2010 г. 17:01 (ссылка)
Исходное сообщение akry
Цитата вызвала у меня определённые подозрения. Бисмарк в целом с уважением отзывался о России (например «Превентивная война против России — самоубийство из-за страха смерти»), но всякое бывает. Поэтом полез проверять.


Ай-яй-яй, Cаака!


1. Проверять нужно всегда, особено учитывая господ Черчиля и Бжезинского...
Ибо этим наглосаксам только дай волю, такое наворотят!!!!
А Сикишвилик, тут не при делах..у него мозги не того уровня...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 30 Июля 2010 г. 17:34ссылка
Саака сам конечно вряд ли. Разве что команда. Пиар тогда у них хороший был, грамотный и профессиональный. Я как раз следил за темой. И сейчас идёт, под видом аналитики. Не удивлюсь, если и с псевдоцитатами кому-то из них в голову мысль пришла. Хороший ход, техничный.
Hellus   обратиться по имени Пятница, 30 Июля 2010 г. 18:41 (ссылка)
Немецкий и английский варианты - это переводы; очень вероятно, что с русского. Например, ни один носитель английского никогда не скажет "or... or" там, где руский говорит "или... или", для этого есть "either ... or". То же самое с немецким, которым Бисмарк должен был хорошо владеть:)
Ответить С цитатой В цитатник
Ellini   обратиться по имени Среда, 22 Августа 2012 г. 09:50 (ссылка)
Так, что же получается, что в годы, когда русских в своем государстве перестали за людей считать, им дифирамбы новая власть стала петь, придумывая цитаты?
Очень логично.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку